Condiciones generales de venta e instalación

Condiciones generales de venta e instalación de Torres & Getrost GbR


§ 1 Alcance

1.1 Nuestras condiciones de venta se aplican exclusivamente; No reconocemos condiciones contradictorias o divergentes del cliente a menos que hayamos acordado expresamente su validez por escrito. Nuestras condiciones de venta también se aplican si realizamos una entrega al cliente sin reservas con conocimiento de las condiciones contradictorias o divergentes del cliente.


1.2 Nuestras condiciones de venta solo se aplican a empresarios en el sentido del artículo 310 del Código Civil alemán.


1.3 Nuestras condiciones de venta se aplican en su versión actual como un acuerdo marco para todas las transacciones futuras del mismo tipo con el cliente, sin que tengamos que volver a referirnos a ellas en cada caso individual; En este caso, informaremos al cliente sobre los cambios a más tardar cuando se celebre el contrato respectivo.


§ 2 Oferta - Precios - Condiciones de Pago


2.1 Nuestras ofertas están sujetas a cambios y no son vinculantes, a menos que la oferta exprese expresamente la voluntad de ser legalmente vinculante como excepción. Un contrato solo se concluye a través de nuestra confirmación de pedido y exclusivamente bajo las condiciones confirmadas por nosotros por escrito o mediante entrega.


2.2 Nuestros precios no incluyen el impuesto sobre las ventas legal para la entrega franco fábrica ("franco fábrica", Incoterm 2010) Sonnenschein 57, D-68305 Mannheim, República Federal de Alemania.

2.3 A menos que se acuerde lo contrario en la confirmación del pedido, el plazo de pago es de 14 días netos. No se permite ninguna deducción de descuento acordada en facturas nuevas si las facturas anteriores que vencen aún no se han liquidado. El día del pago es el día en el que podemos disponer del recibo del dinero en términos de valor. Si se han pactado anticipos o anticipos, al importe del anticipo o anticipo se le añadirá también el impuesto sobre el valor añadido legal.

2.4 Puede acordarse entre las partes contratantes que el cliente tiene que abrir un crédito documentario a través de su banco (u otro banco aceptable para nosotros). En este caso se estipula que la apertura del crédito se realice de conformidad con los Lineamientos y Costumbres Generales para los Créditos Documentarios, Revisión 2007, Publicación ICC No. 600 ("ERA").

2.5 El cliente solo tiene derechos de compensación y retención si sus reconvenciones han sido legalmente establecidas, son indiscutibles o reconocidas por nosotros o si se ve afectada una contraprestación resultante de la relación contractual, especialmente en el caso de una reconvención que surgió de un reclamación de beneficios no dinerarios que le da derecho a negarse a cumplir. El cliente solo está autorizado a ejercer un derecho de retención en la medida en que su reconvención se base en la misma relación contractual.

2.6 Los cambios o adiciones posteriores al pedido o los resultados principales del pedido deben registrarse por escrito y confirmarse por ambas partes. En los casos en que brindemos servicios para los cuales no se haya acordado un precio fijo, el precio será determinado por nosotros utilizando nuestras tarifas de facturación estándar vigentes en el momento en que se brinden los servicios. Además, podemos facturar todos los costos incurridos, incluido un precio adicional razonable. A petición documentaremos el precio adicional.

§ 3 Entrega y Ejecución

3.1 El cumplimiento de todas nuestras obligaciones de entrega y ejecución presupone el cumplimiento oportuno y adecuado de las obligaciones del cliente y la aclaración de todas las cuestiones técnicas.

3.2 El artículo a entregar se enviará por la ruta de envío más económica y por cuenta y riesgo del cliente. Si el cliente así lo desea, cubriremos la entrega con un seguro de transporte. El cliente corre con los costes incurridos a este respecto.

3.3 Se permiten entregas parciales si:

la entrega parcial puede ser utilizada por el cliente en el marco del objeto del contrato,

la entrega del artículo de entrega pedido restante está asegurada y

el cliente no incurre en ningún trabajo adicional significativo o costos adicionales como resultado (a menos que nos declaremos dispuestos a asumir estos costos) normas DIN/EN aplicables u otras normas técnicas relevantes.

3.5 Los artículos de entrega de entregas que se han realizado correctamente solo pueden devolverse si autorizamos la devolución. En este caso, el cliente tiene que hacerse cargo de los gastos de la devolución.

3.6 La fuerza mayor, los requisitos oficiales y otras circunstancias de las que no somos responsables, en particular las interrupciones del tráfico y operativas, los conflictos laborales, la escasez de materiales, los daños por incendio, la guerra o el estado de emergencia nos liberan de la obligación de entrega y ejecución durante la duración de su efectos Tenemos derecho a rescindir el contrato si ya no se puede esperar razonablemente que cumplamos el contrato por las razones anteriores. No hay irrazonabilidad si el impedimento para el cumplimiento, que existe por las razones anteriores, es previsiblemente sólo de carácter temporal. En estos casos se excluye la compensación por daños contra nosotros.

3.6.1

En caso de imposibilidad o retraso en la ejecución, somos responsables de acuerdo con las disposiciones legales en la medida en que se deba a dolo o negligencia grave, incluido dolo o negligencia grave por parte de nuestros representantes o auxiliares ejecutivos. Sin embargo, en casos de negligencia grave, nuestra responsabilidad se limita a los daños previsibles típicos del contrato.

3.6.2

En caso de negligencia leve, nuestra responsabilidad por los daños y el reembolso de los gastos desperdiciados debido a la imposibilidad también se limita al daño previsible que es típico del contrato. Quedan excluidas otras reclamaciones del cliente por imposibilidad de ejecución. El derecho del cliente a rescindir el contrato no se verá afectado.

3.6.3

En caso de negligencia leve, nuestra responsabilidad por retrasos en la ejecución se limita a un total del 10 % del valor del servicio por daños adicionales al servicio y por daños en lugar del servicio a un total del 10 %. Se excluyen otras reclamaciones del cliente por retraso en la ejecución, incluso después de la expiración de un plazo de ejecución establecido por nosotros. Estas normas también se aplican al reembolso de gastos inútiles.

3.6.4

Las restricciones de esta sección 3.6 no se aplican si la responsabilidad se debe a daños a la vida, la integridad física o la salud o debido a la violación de obligaciones contractuales esenciales. Las obligaciones contractuales esenciales son aquellas cuyo cumplimiento caracteriza el contrato y en las que el cliente puede confiar. Un cambio en la carga de la prueba en perjuicio del cliente no está asociado con las normas anteriores.

§ 4 Reserva de autoabastecimiento

No asumimos el riesgo de adquisición. Si, a pesar de la conclusión de un contrato de compra correspondiente por nuestra parte, no recibimos el artículo de entrega o no lo recibimos en su totalidad con respecto a partes esenciales del artículo de entrega, tenemos derecho a rescindir el contrato con el cliente. Nuestra responsabilidad por dolo y negligencia no se ve afectada. Informaremos inmediatamente al cliente sobre la indisponibilidad o la disponibilidad extemporánea del artículo de entrega y, si queremos desistir, ejerceremos inmediatamente nuestro derecho de desistimiento. En caso de desistimiento, le reembolsaremos inmediatamente cualquier contraprestación ya pagada por el cliente.

§ 5 Vencimiento – Intereses – Consecuencias del Incumplimiento

5.1

Si el pago se realiza después de que haya vencido el período de pago acordado, se nos deben pagar intereses de demora en la cantidad estipulada por la ley.

 

5.2

Mientras el cliente se encuentre en mora en el pago, no estamos obligados a realizar más entregas, independientemente de la base legal de nuestra obligación de entrega.

5.3

Si las circunstancias financieras del cliente se deterioran significativamente, en particular si se abre un procedimiento de insolvencia, podemos exigir el pago en efectivo u otra garantía antes de la entrega del artículo de entrega para las entregas que aún están pendientes y el período de pago ya no es aplicable.

5.4

Si hemos acordado el pago a plazos y/o pagos a cuenta con el cliente, también se aplica lo siguiente: Si el cliente se retrasa en el pago de un plazo o de un pago total o parcial durante más de tres días, el saldo pendiente el saldo se pagará de inmediato y se pagará en su totalidad de una vez.

5.5

Si la garantía del pago del precio de compra ha sido proporcionada por un banco u otro tercero y la entrega del artículo de entrega no puede llevarse a cabo debido a circunstancias de las que no somos responsables, también tenemos derecho a exigir el precio de compra total pendiente. del banco o de un tercero contra la presentación de una prueba de que el artículo de entrega fue almacenado. Dicho almacenamiento se realiza por cuenta y riesgo del cliente. La fecha en la que el artículo de entrega es almacenado por nosotros se considera la fecha de entrega. Todos los documentos de entrega y otros documentos que debamos entregarnos para recibir el pago de un banco u otro tercero deben sernos entregados inmediatamente por el emisor de estos documentos.

§ 6 Reserva de propiedad

6.1

Nos reservamos la propiedad del artículo de entrega hasta que se hayan resuelto todas las reclamaciones contra el cliente derivadas de la relación comercial. Si el cliente se comporta en incumplimiento del contrato, en particular en caso de mora en el pago, tenemos derecho a rescindir el contrato después de que haya expirado un período de gracia razonable sin éxito. Después de cualquier rescisión del contrato, tenemos derecho a exigir la devolución del artículo de entrega, venderlo en otro lugar o disponer de él de cualquier otra manera.

6.2

El cliente está obligado a tratar el artículo de entrega con cuidado; en particular, está obligado a asegurarlo adecuadamente a su cargo contra daños por incendio, agua y robo a valor de reposición. Si se requieren trabajos de mantenimiento e inspección, el cliente debe realizarlos a su debido tiempo con la debida antelación.

6.3

A pesar de la reserva de propiedad, el cliente ya tiene derecho a revender el artículo de entrega en transacciones comerciales normales. Por la presente, el cliente nos cede los créditos del cliente por la reventa del objeto de suministro por el importe de la factura final acordada con nosotros (incluido el impuesto sobre las ventas). Esta asignación se aplica independientemente de si el artículo de entrega se ha revendido sin o después del procesamiento. El cliente sigue estando autorizado a cobrar el crédito incluso después de la cesión. Nuestra autoridad para cobrar la reclamación nosotros mismos no se verá afectada. No obstante, no procederemos al cobro del crédito mientras el cliente cumpla con sus obligaciones de pago con el producto recibido, no se encuentre en mora y, en particular, no se haya presentado solicitud de concurso de acreedores o se hayan suspendido los pagos.

6.4

En caso de embargos u otras intervenciones de terceros, el cliente debe informarnos inmediatamente por escrito para que podamos presentar una demanda de conformidad con el § 771 ZPO. Si la demanda fue exitosa de acuerdo con § 771 ZPO y si la ejecución contra el tercero para cubrir los costos judiciales y extrajudiciales de dicha demanda no tuvo éxito, el cliente es responsable de la pérdida sufrida por nosotros.

6.5

El procesamiento o transformación del artículo de entrega por parte del cliente siempre se lleva a cabo para nosotros. Si el artículo de entrega se procesa con otros artículos que no nos pertenecen, adquirimos la copropiedad del nuevo artículo en relación con el valor del artículo de entrega (importe final de la factura, incluido el impuesto sobre las ventas) a los demás artículos procesados en ese momento. de procesamiento Por lo demás, se aplica lo mismo al artículo resultante del procesamiento que al artículo de entrega entregado bajo reserva.

6.6

Si el artículo de entrega se mezcla de forma inseparable con otros artículos que no nos pertenecen, adquiriremos la copropiedad del nuevo artículo en la proporción del valor del artículo de entrega (importe final de la factura, incluido el impuesto sobre las ventas) a los demás artículos mezclados. en el momento de la mezcla. Si la mezcla se lleva a cabo de tal manera que el artículo del cliente deba considerarse como el artículo principal, se acuerda que el cliente nos transfiere la copropiedad proporcional. El cliente conserva la propiedad exclusiva o copropiedad resultante para nosotros.

6.7

El cliente también nos cede los créditos para garantizar nuestros créditos contra él, que surgen contra un tercero a través de la conexión del artículo de entrega con una propiedad.

6.8

Nos comprometemos a liberar las garantías a las que tenemos derecho a petición del cliente en la medida en que el valor realizable de nuestras garantías supere los créditos a garantizar en más del 10%. Somos responsables de seleccionar los valores a liberar.

§ 7 Responsabilidad por Defectos

7.1

Las reclamaciones por defectos del cliente presuponen que ha cumplido debidamente con sus obligaciones de examinar y notificar los defectos según § 377 HGB.

7.2

No asumimos ninguna responsabilidad por las máquinas usadas.

7.3

Los pesos, las dimensiones, las especificaciones de rendimiento, los rendimientos y otros datos mencionados en los folletos de ventas, anuncios y documentos comparables deben considerarse únicamente como pautas. Lo mismo se aplica a las máquinas de prueba o de demostración que se han demostrado o puesto a disposición.

7.4

Si hay un defecto en el artículo de entrega del que somos responsables, tenemos derecho a elegir si subsanar el defecto o entregar un nuevo artículo libre de defectos. Si se subsana el defecto, estamos obligados a asumir todos los gastos necesarios para la subsanación del mismo, en particular los gastos de transporte, desplazamiento, mano de obra y materiales, siempre que estos no se vean incrementados por el hecho de que el artículo de entrega haya sido llevado a un lugar distinto del lugar de ejecución.

7.5

En caso de fracaso de la ejecución suplementaria, lo que se supone como muy pronto tras el segundo intento de rectificación o ejecución suplementaria, el cliente tiene derecho a optar por rescindir el contrato o exigir una reducción del precio. A menos que se indique lo contrario a continuación (Secciones 7.6, 7.7 y 7.8), se excluyen otras reclamaciones por parte del cliente, independientemente de los motivos legales. Por lo tanto, no somos responsables de los daños que no se hayan producido en el artículo de entrega en sí; en particular, no somos responsables de la pérdida de producción, la interrupción del negocio, los costos de retiros de productos, la pérdida de ganancias u otras pérdidas financieras del cliente. Lo siguiente también se aplica a las transacciones en el extranjero: en caso de un esfuerzo desproporcionado y costos desproporcionados, que implicarían una rectificación por nuestra parte, podemos solicitar al cliente que realice las reparaciones necesarias por sí mismo o que las realice. A continuación, reembolsaremos al cliente los costes incurridos para llevar a cabo los trabajos de rectificación necesarios.

7.6

Somos responsables de acuerdo con las disposiciones legales si el cliente reclama daños y perjuicios basados en dolo o negligencia grave, incluido dolo o negligencia grave por parte de nuestros representantes o auxiliares ejecutivos. En la medida en que no se nos acuse de incumplimiento intencional del contrato, la responsabilidad por daños y perjuicios se limita a los daños previsibles y típicos.

7.7

Somos responsables de acuerdo con las disposiciones legales si incumplimos de manera culposa una obligación contractual esencial; Las obligaciones contractuales esenciales son aquellas cuyo cumplimiento caracteriza el contrato y en las que el cliente puede confiar. En este caso, sin embargo, la responsabilidad por daños y perjuicios se limita a los daños previsibles y típicos.

7.8

La responsabilidad por lesiones culposas a la vida, la integridad física o la salud no se ve afectada; esto también se aplica a la responsabilidad obligatoria en virtud de la Ley de responsabilidad por productos defectuosos y la responsabilidad extracontractual.

§ 8 Instalación, puesta en marcha, mantenimiento y servicios

8.1

A menos que se acuerde lo contrario, la instalación y el montaje de los artículos de entrega son realizados por el cliente y bajo su riesgo.

8.2

En el caso de que nos hayamos hecho cargo de la instalación y el montaje por contrato, se aplica lo siguiente:

8.2.1

El Cliente proporcionará suficiente soporte de manipulación y equipo de manipulación, incluidas grúas y carretillas elevadoras, etc., para descargar y configurar los Entregables. Además, el cliente deberá garantizar, a su debido tiempo y por su propia cuenta, todas las herramientas, empleados calificados, aceite, lubricantes, agua, vapor, oxígeno, electricidad, aire, dibujos y datos, materias primas y otros artículos, trabajo preparatorio y Los servicios necesarios para la instalación y puesta en marcha del artículo de entrega requerido son. Esto incluye en particular

una zona adecuada de trabajo y almacenamiento lo más cerca posible del lugar donde se vayan a realizar los trabajos de puesta en marcha;

colocar el Equipo en el área de instalación en condiciones razonables para comenzar la instalación;

todas las obras civiles necesarias, en particular en relación con la cimentación, el cableado, las tuberías, los pernos de anclaje, los canalones del piso, los marcos, las rejillas, las placas de cubierta, los soportes para soportar las tuberías y el cableado y para la instalación de cintas transportadoras aéreas y equipos en la estructura del techo ;

Suministro, instalación y conexión de todo el cableado necesario, excepto cableado interno, incluidos cables de red, cables de datos, cables de control y señales, etc. desde los paneles de control principales y centros de operaciones hasta y entre los puntos de conexión en las partes individuales de las instalaciones según a nuestros diagramas de cableado, incluidos los conductos de cables blindados o las bridas para cables de alimentación y datos de acuerdo con nuestras especificaciones;

Hardware y software de TI estándar según se proporciona (si no está incluido en la oferta de precio);

Ubicar los servidores principales (si los hay) en una habitación seca, limpia y con aire acondicionado, con conexiones telefónicas y de datos adecuadas a nuestro personal de supervisión y servicio en línea;

Permisos de trabajo y otros permisos requeridos en el país donde se instalará el equipo.

8.2.2

El cliente debe preparar el local para el montaje por su propia cuenta y de acuerdo con los acuerdos contractuales y asegurarse de que las conexiones eléctricas y las instalaciones técnicas necesarias estén disponibles. El cliente es el único responsable del análisis estructural. Antes de iniciar los trabajos de montaje, el cliente nos ha facilitado toda la información necesaria sobre la ubicación y disponibilidad de las conexiones de suministro, p. B. Líneas de electricidad, gas y agua y sistemas similares a poner a disposición. Esto se aplica en particular a los sistemas ocultos. No somos responsables de los daños que surjan porque el cliente no ha cumplido con su obligación anterior.


8.2.3

El lugar de instalación de la máquina debe ser de libre acceso, debe estar disponible una grúa interior adecuada o el suelo de la nave debe poder cargarse con un camión o una grúa móvil. Se debe despejar el piso del pasillo en el área donde se debe instalar la máquina.

8.2.4

Antes de iniciar la instalación de una máquina, las piezas de entrega deben estar en su lugar. Los trabajos de construcción y otros trabajos preparatorios deben completarse en la medida en que la instalación pueda comenzar inmediatamente después de la llegada del instalador y pueda llevarse a cabo sin interrupción. Los edificios nuevos deben estar secos, las paredes y el techo enyesados y las ventanas y puertas instaladas. El cliente se asegura de que la cimentación requerida por las características específicas de la máquina a instalar tiene suficiente capacidad de carga (hormigón nivelado con un nivel de burbuja). El cliente inicia cualquier medida para aislar el ruido propagado por estructuras.

8.2.5

Para los servicios de nuestros instaladores, calculamos las tarifas horarias actuales (posiblemente con recargos por horas extras, fines de semana, días festivos y noches). Los recargos de la tarifa estándar se aplican para trabajar los domingos y festivos. Los gastos de alojamiento, viáticos, gastos de viaje y viáticos se cobrarán por separado. Para los viajes de ida y vuelta se cobrará un kilometraje y una tarifa horaria según la tarifa vigente. El kilometraje permitido lo calcula Mannheim. Los desplazamientos extraordinarios de los instaladores, por ejemplo para la adquisición de repuestos, etc., se facturarán de la misma forma, en la medida en que sean necesarios para la puesta en marcha de la máquina y sólo se hayan puesto de manifiesto cuando se haya realizado el montaje. Los precios indicados no incluyen el impuesto legal sobre las ventas.


8.2.6

Todas las piezas necesarias durante el montaje que no estén expresamente enumeradas y que sean necesarias para la puesta en marcha debido a condiciones locales extraordinarias e imprevisibles o debido a una solicitud especial del cliente o debido a requisitos de la autoridad de control local se cobrarán por separado en la prueba.

8.2.7

Las interrupciones en el montaje por falta de conexiones, trabajos de construcción, cortes de energía, etc., de los que no somos responsables, corren a cargo del cliente, a menos que el cliente no sea responsable de esto.

8.2.8

El trabajo adicional que no forme parte del volumen de entrega acordado contractualmente se cobrará al costo. Esto se debe acordar por separado entre nosotros y el cliente. Los tiempos de espera durante nuestra presencia u otros técnicos itinerantes para poner en marcha las máquinas correrán a cargo del cliente, salvo que los tiempos de espera se deban a circunstancias de las que el cliente no sea responsable.

8.2.9

Las tarifas planas de montaje que se hayan pactado no incluyen el trabajo en domingos y festivos; Las tarifas planas de montaje solo se aplican si todas las medidas preparatorias se han completado en el sitio.

8.2.10

El cliente corre con los costes de los auxiliares de nuestros técnicos (electricistas, auxiliares y herramientas de elevación adecuadas) durante el período de ejecución del trabajo encargado, en la medida en que sean necesarios. El cliente tiene derecho a demostrarnos que los asistentes no fueron necesarios para la ejecución del pedido.

8.2.11

Todas las máquinas se suministran con las instrucciones de funcionamiento proporcionadas por el fabricante respectivo. Los costos de una instrucción personal no están incluidos en el precio de compra y se calculan de acuerdo con el tiempo empleado de acuerdo con nuestras tarifas de montaje.

8.2.12

El cliente nos debe confirmar la correcta ejecución del trabajo encargado en el informe de montaje. El cliente recibe una copia para sus registros.

8.2.13

A menos que se acuerde lo contrario en el contrato, no seremos responsables de:

Interfaces entre nuestros sistemas y/o nuestro software por un lado y elementos proporcionados por el cliente o terceros por el otro;

compatibilidad con otro software del cliente;

Coordinación entre nuestro trabajo y el de otros proveedores.

8.3

Los trabajos de mantenimiento solo los realizamos en la medida descrita en el contrato o en un contrato de servicio especial. Los Servicios se rigen por los términos del Acuerdo de Servicio aplicable.

8.4

Si el cliente se hace cargo del trabajo de servicio, en particular la instalación y puesta en marcha, estamos exentos de cualquier responsabilidad. En particular, no somos responsables de la ejecución defectuosa por parte del cliente que no se corresponda con nuestras recomendaciones, dibujos y especificaciones. Nuestros empleados tampoco comprueban si el cliente ha llevado a cabo correctamente todas sus instrucciones.

Sección 9 Reglamentos gubernamentales/Seguridad/Uso

9.1

Para partes individuales de los sistemas, hemos tenido en cuenta la Directiva de Máquinas 2006/42/EC, siempre que el cliente instale dispositivos de seguridad que sean su responsabilidad según el contrato. Sin embargo, no garantizamos que el Equipo cumpla con todas las normas locales de seguridad y salud y otras normas locales a menos que se acuerde expresamente por escrito en el Contrato. Si se requiere una inspección por parte de las autoridades (reguladoras) locales antes de la puesta en marcha de los sistemas, también es responsabilidad del cliente.

9.2

El cliente se asegura de que nuestros empleados puedan realizar su trabajo de forma segura y sin ningún riesgo para su salud.

9.3

Los productos están destinados únicamente al uso expresamente descrito en el contrato y en nuestros manuales. No somos responsables de ningún otro uso de los productos, incluso si lo conocemos.

9.5

En este sentido, el cliente nos indemnizará frente a todas las reclamaciones de sus empleados, representantes o terceros por daños personales o materiales, que sean causados directa o indirectamente por el incumplimiento de nuestras instrucciones de seguridad, operación y/o mantenimiento. por el cliente, sus empleados, representantes u otros terceros. Esta indemnización incluye todos los costos incurridos por nosotros, incluidos los honorarios de abogados y los gastos incurridos por nosotros.

§ 10 Condiciones Suplementarias para el Software

10.1

Otorgamos al cliente los derechos de uso del software a transferir y otros resultados de trabajo protegidos por derechos de autor dentro del alcance del propósito previsto contractualmente. A menos que se acuerde lo contrario, otorgamos al cliente un derecho de uso no transferible y no exclusivo para la instalación de este software en una base de datos y para el uso de este software como software integrado o software de aplicación durante el período de uso o período de contrato o de cualquier otro modo, en su caso, en la forma descrita en el contrato. El cliente no tiene derecho a transferir los derechos de uso otorgados a él en su totalidad o en parte a terceros ni a otorgar a terceros los derechos de uso correspondientes. Nos reservamos el derecho de rescindir esta licencia si se violan los términos de la licencia o si el cliente viola los términos del contrato subyacente.

10.2

Si los derechos de uso solo se transfirieron por un período de tiempo limitado o la transferencia de la licencia finaliza por otros motivos, todos los derechos transferidos volverán a nosotros una vez que expire la licencia sin ninguna otra acción legal. El cliente está obligado a eliminar todos los productos con licencia y devolver la documentación.

10.3

Queda excluida la cesión del código fuente al cliente salvo pacto expreso en contrario.

10.4

En la medida en que utilicemos los servicios y los resultados del trabajo, en particular los derechos de uso, de terceros para la ejecución del pedido, adquiriremos sus derechos de uso en la medida necesaria para la ejecución del pedido y los transferiremos al cliente. Si no es posible para nosotros adquirir los derechos de uso en esta medida o si existen restricciones en los derechos de uso u otros derechos de terceros, informaremos al cliente de esto. El cliente debe observar estas restricciones. No estamos obligados a garantizar los derechos de uso de los servicios y trabajos proporcionados por el cliente.

10.5

El cliente tiene derecho a realizar una copia del software únicamente con fines de copia de seguridad, cuya copia debe estar etiquetada como tal y con una referencia a nosotros como titulares de los derechos de autor.

10.6

El cliente no puede eliminar ningún aviso de derechos de autor.

10.7

Por la presente, el Cliente acepta no modificar, descompilar, aplicar ingeniería inversa (reingeniería) ni copiar el Software, salvo que se permita expresamente en estas Condiciones generales de venta.

10.8

Se requiere un acuerdo de mantenimiento y/o servicio y soporte por separado para las medidas de mantenimiento y servicio en el software transferido.

10.9

Solo transferiremos al cliente los derechos de uso necesarios para utilizar nuestros productos y servicios en la medida descrita anteriormente una vez que se hayan resuelto todas las reclamaciones de remuneración, tarifas y reembolso de costos relacionados con el pedido.

10.10

Si se pierden datos, solo somos responsables del esfuerzo necesario para restaurar los datos si el cliente hizo una copia de seguridad de los datos correctamente. En caso de negligencia leve, solo seremos responsables si el cliente ha realizado una copia de seguridad de los datos adecuada inmediatamente antes de la medida que provocó la pérdida de datos.

10.11

Nuestra responsabilidad y garantía quedan excluidas en la medida en que los daños y/o interrupciones sean causados por el cliente que viole de manera culpable las disposiciones de este contrato, cambie el software suministrado por nosotros en contra de las disposiciones contractuales o nuestras instrucciones, o el software suministrado por nosotros no esté en el entorno de sistema acordado contractualmente.

10.12

Si estamos obligados a entregar y transferir artículos o software o producir otros trabajos, como opiniones de expertos, análisis, las disposiciones de la Sección 7 se aplicarán en consecuencia a la entrega y el servicio defectuosos.

10.13

Las limitaciones de responsabilidad se aplican en consecuencia a las reclamaciones personales de nuestros empleados, representantes y agentes indirectos.

§ 11 Derechos de Propiedad Intelectual y Derechos de Propiedad Industrial, Confidencialidad

11.1

Todos los derechos de propiedad intelectual y derechos de propiedad industrial relativos a los productos, presupuestos, diseños, dibujos y demás documentos tales como B. Las patentes, los modelos de utilidad, las patentes de diseño, los derechos de autor y los derechos de marca registrada permanecen con nosotros. El cliente se compromete a no hacer valer ningún derecho de propiedad intelectual e industrial sobre los productos y modificaciones de los mismos.

11.2

Queda excluida cualquier otra responsabilidad de nuestra empresa por la infracción de los derechos de terceros enumerados en el apartado 11.1, salvo en caso de negligencia grave o dolo. En ningún caso seremos responsables ante terceros por cualquier incumplimiento de los derechos enumerados en la Cláusula 11.1 si el reclamo se relaciona con cualquier ilustración, dibujo, catálogo, especificación u otro material que nos haya proporcionado el Cliente o en su nombre.

11.3

Sujeto a las limitaciones de responsabilidad anteriores, defenderemos al cliente contra cualquier reclamo que se derive de una infracción de los derechos enumerados en la Sección 11.1 a través del uso contractual de nuestros productos y asumiremos los costos y las contribuciones de compensación impuestas al cliente, siempre que que estamos informados de tales reclamos por escrito y nos ha informado de inmediato y nos reservamos el derecho de tomar cualquier medida defensiva y negociar acuerdos.

11.4

Toda la información y los documentos que proporcionamos al cliente siguen siendo de nuestra propiedad, el cliente no puede copiarlos, no se pueden divulgar a terceros y solo se pueden utilizar para los fines acordados. A petición, los dibujos y otros documentos pertenecientes a las ofertas deben ser devueltos.

11.5

Si hemos entregado artículos según planos, modelos, muestras u otros documentos proporcionados por el cliente, este último garantizará que no se violan los derechos de propiedad de terceros. Si terceros nos prohíben fabricar y entregar dichos artículos en particular con referencia a los derechos de propiedad industrial, tenemos derecho, sin estar obligados a verificar la situación legal, a detener cualquier actividad adicional a este respecto y exigir daños y perjuicios si el cliente está en falla. El cliente también se compromete a indemnizarnos inmediatamente de todas las reclamaciones de terceros relacionadas.

§ 12 Exclusión de responsabilidad adicional

12.1

Queda excluida cualquier otra responsabilidad por daños que la prevista en las condiciones anteriores, independientemente de la naturaleza jurídica de la reclamación entablada. Esto se aplica en particular a las reclamaciones por daños resultantes de culpa in contrahendo, otros incumplimientos del deber o reclamaciones ilícitas de compensación por daños a la propiedad de acuerdo con § 823 BGB. En caso de reclamación de daños y perjuicios por culpa in contrahendo, la mencionada exclusión de responsabilidad como consecuencia de la reclamación ya surgida en el momento de la celebración del contrato equivale a una renuncia de responsabilidad posterior. Además, no somos responsables si se hacen reclamaciones contra el cliente en base a las disposiciones de protección legal comercial.

12.2

La limitación según la Sección 12.1 también se aplica si el cliente exige el reembolso de los gastos inútiles en lugar de una reclamación de compensación por el daño en lugar del servicio.

 

12.3

En la medida en que la responsabilidad por daños hacia nosotros esté excluida o limitada, esto también se aplica con respecto a la responsabilidad personal por daños de nuestros empleados, representantes de los empleados y auxiliares ejecutivos.

§ 13 Estatuto de limitaciones

Las reclamaciones del cliente contra nosotros, por cualquier motivo legal, caducan un año después de que surjan. Esto no se aplica en los casos de §§ 438 Párrafo 1 No. 2 y 634a Párrafo 1 No. 2 BGB. Esto tampoco se aplica en caso de dolo u ocultación fraudulenta de un defecto o si hemos asumido una garantía. Este plazo de prescripción no se aplica a las reclamaciones por daños y perjuicios en casos de lesión de la vida, la integridad física o la salud o la libertad, reclamaciones en virtud de la Ley de responsabilidad por productos defectuosos, incumplimiento del deber por negligencia grave o incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales. Las obligaciones contractuales significativas son aquellas cuyo cumplimiento caracteriza el contrato y en las que el cliente puede confiar. Un cambio en la carga de la prueba en perjuicio del cliente no está asociado con las normas anteriores.

§ 14 Otras Disposiciones

14.1

El lugar de jurisdicción es Mannheim, República Federal de Alemania. También tenemos derecho a demandar ante el tribunal responsable del cliente o ante cualquier otro tribunal que pueda tener jurisdicción en virtud de la legislación nacional o internacional.

14.2

El lugar de ejecución también es Mannheim, República Federal de Alemania.

14.3

El cliente acepta que almacenemos datos de acuerdo con la Ley Federal de Protección de Datos.

14.4

El cliente no puede transferir ninguna garantía y derechos de garantía u otros derechos que se le otorgan en el marco de la relación contractual con nosotros, a menos que hayamos acordado la transferencia por escrito.

14.5

Si el cliente vende o exporta los productos a terceros, se compromete a cumplir en todo momento con las leyes de importación y exportación aplicables a este tipo de ventas.

14.6

Se aplica la ley de la República Federal de Alemania, excluyendo las normas de referencia del derecho privado internacional alemán y la ley de ventas de la ONU.

 

Torres & Gerost GbR

Stand: 17.05.2021

Share by: